Un article sur notre venue a Lages - artikolo pri nia vizito en Lages
  

Un article sur notre venue a Lages - artikolo pri nia vizito en Lages

Lages - SC, Brésil le 19/11/2009

 

Sur le blog des eleves d'esperanto de l'universite de Lages, Edvaldo, notre hote, a ecrit un tres beau article sur notre venue et sur la magie de l'esperanto. Nous vous laissons le decouvrir en version originale, mais comme on est gentil, on vous l'a aussi traduit en francais !

http://esperanto-uniplac.blogspot.com/2009/11/o-esperanto-e-uma-besteira.html

“Eles não são brasileiros!... De onde será que são?” Pelas ruas, museus e bares... praças, igrejas, quase todos os lugares... olhares. Torciam o pescoço e aguçavam os ouvidos. Não é todos os dias que um grupo de figuras alienígenas move-se pelas ruas e calçadas da Lages serena, entoando em vozes transversais palavras enigmáticas. Que língua estão falando? Estamos falando Esperanto, tia! Falando o quê?!
« Ils ne sont pas brésiliens ! … Mais d'ou sont-ils ? » A travers les rues, musées et bars… places, églises, tout le monde se le demandait. Ils tordaient le cou et pretaient l'oreille. Ce n'est pas tous les jours qu'un groupe d'étrangers se déplace a travers les rues et pavées du Lages calme, en parlant dans une langue énigmatique. Quelle langue parlent-ils ? Nous parlons Espéranto, mon cher ami ! Vous parlez quoi ? !
OgAAAJKzT9VPimEA27HSu4VFIE9exwZdfmYXilgFpTx26qLSs4tDhMXTUOZBKL_NeabZHiXASTxBnYSCdQunpf1GAGsAm1T1UDcu0sddkQw922W3zvHJC6mshBmA  Momento “pet” no Calçadão
Aline (aluna do curso de Esperanto) Oliv, Mag, Edvaldo, Matheus (que hospedou a Mag e o Oliv em Curitiba) e Guilherme (também hospedou-os em Lages).
Mais ou menos assim foi o giro com nossos amigos esperantistas franceses pela cidade. Experimentamos a comida caseira que só minha mãe sabe fazer; os sabores dos restaurantes típicos; relaxamos na descontração dos bares; vimos a arte e o passado nos museus; o charme das praças; a arte austera e delicada da Mesquita; a beleza sacra da Catedral com seus vitrais altivos, seu órgão imenso, suas torres e grandiosos sinos (um possui mais de 1520kg!); apreciamos a visão panorâmica do Morro da Cruz; as belezas naturais do Parque Ecológico; as belas cascatas do Salto do Caveiras; nos aventuramos em beira aos paredões e abismos do Adventure Park nas Pedras Brancas; caminhamos pelos campos ao vislumbre bucólico das altas araucárias; e ficamos com medo do escuro (e dos sapos e morcegos) nas cavernas dos Macacos. “Um dos lugares mais belos que visitamos no Brasil! Vocês não valorizam isso!”    Disseram nossos amigos estrangeiros.
Voici comment a ete le tour avec nos amis esperantistes français a travers la ville. Nous avons mange les plats typiques que seulement ma mère sait faire ; goute les saveurs des restaurants typiques ; nous nous sommes détendus dans des bars decontractes ; nous avons vu de l'art et decouvert le passé de la ville dans les musées ; decouvert le charme des places ; l'art austère et délicat de la Mosquée ; la beauté sacrée de la Cathédrale avec ses hauts vitraux, son orgue immense, ses tours et ses grandioses cloches (une fait plus de 1520kg !); nous avons apprécie la vue panoramique de Monte Da Cruz ; les beautés naturelles du Parc Écologique ; les belles cascades de Salto des Crânes ; nous nous sommes aventures dans les abîmes de l'Adventure Park des Roches Blanches ; nous avons traverses les champs parsemes d'araucárias (arbre typique du sud bresilien) pour atteindre la grotte des singes ; et nous sommes restes figes de peur (des grenouilles et des chauve-souris) au debut de la grotte . « La region de Lages est un des endroits les plus beaux que nous visite au Brésil ! Dommage qu il ne soit pas plus valorise! » ont dit nos amis étrangers.
 OgAAAKGpIJr8crww6AwdDfm4y_rMzXBIcVKCVOV0thpg53-QSs6ghF-dUHTQY-ZKDbEMfkyj8_C8OcaNiGi5UVgyozcAm1T1UK57FuqWyQYokxYbz1crDUA29Om3
Adveture Park (Guilherme, Geison, Edvaldo, Magali, Olivier e o instrutor do parque) 

Na nossa conversa na Uniplac, Mag e Oliv apresentaram slides mostrando belos lugares da França. Também discutimos sobre nossas semelhanças e diferenças culturais, falamos sobre o Esperanto, e sobre a aventura do casal pela América do Sul. Foi uma ótima oportunidade para um intercâmbio cultural. Houve até depoimentos assim: “Eu sinceramente pensava que o Esperanto era uma grande besteira… uma coisa inútil! Só agora percebo como eu estava enganado. No próximo semestre com certeza vou participar do curso!”

Dans nos conversations a l'universite Uniplac, Mag et Oliv ont présenté la France et ses beautes. Ainsi nous avons discute de nos similitudes et différences culturelles, de l'Espéranto, et de l'aventure du couple en Amérique du Sud. Cela a été une occasion unique pour un échange culturel. Certains ont meme dit qu'ils pensaient que l'Espéranto était une chose inutile ! et qu'ils se rendent compte maintenant qu'ils s'etaient trompés et qu'ils veulent absolument participer au cours d'esperanto le semestre prochain ! »

 

 

OgAAAKLzcGGtk97BvLqY4aeURRQOWDvsFY4NxACtrRW5POjKnOZLqWaDlVFu-p3ifZNtP7Tfqm2UV6ZoGzmS8ZOQhMsAm1T1UJsST3VYb2qon6KXKws1KhfqyCQ5Uniplac - Aí está só o pessoal que ficou depois do encerramento da aula… ninguém lembrou de tirar foto antes com todo mundo :(
Nossos amigos franceses ficaram em Lages por uma semana e adoraram. No começo eu fiquei meio apreensivo. Eu... hospedar estranhos na minha casa? Gente que eu nunca vi antes? Não era uma idéia muito interessante. O Matheus, que acabara de hospedar o Olivier e a Magali em Curitiba, me convenceu: “No momento em que você começar a conversar com eles, sentir-se-á como se fossem velhos amigos”. Realmente. Dois minutos depois que os vi na rodoviária e começamos a conversar, meu receio evaporou-se. Já éramos amigos antes mesmo de nos conhecermos. Eis a exclusividade do Esperanto. Em absolutamente nenhuma outra língua você tem amigos instantâneos e espontâneos, e no mundo todo! Absolutamente nenhuma outra língua te permite de forma tão súbita e natural chegar a um país estrangeiro, sentar-se à mesa de um bar estrangeiro e conversar com um habitante estrangeiro como se ele fosse um amigo de longa data. Nenhuma outra língua pode te fazer mergulhar no âmago de outra cultura de forma tão rápida e intensa.
Nos amis français sont restés a Lages une semaine et ont adoré. Avant leur arrivee j etais à moitié préoccupé. Moi… loger des inconnus dans ma maison ? Des gens que je n ai jamais vu avant ? Matheo, qui a heberge Oliv et à Mag à Curitiba, m'a convaincu : « Au moment où tu commenceras à parler avec eux, tu auras l impression qu'ils sont de vieux amis ». Réellement,  deux minutes apres leur arrivee a la gare routière une fois que nous avons commençe à parler, ma crainte s'est évaporée.  Nous étions déjà des amis  avant même de nous connaître. Voici l'exclusivité de l'Espéranto. Dans absolument aucune autre langue, il n'est possible d'avoir des amis instantanément, et partout dans le monde ! Absolument aucune autre langue ne te permet d'arriver dans un pays étranger, de t'asseoir à la table d'un bar et de parler avec un habitant comme s'il était un ami de longue date. Aucune autre langue ne peut te faire decouvrir d'autre culture aussi rapidement et intensement.
    peinture
Pintura do Museu Malinverni Filho retrantando a paisagem típica da região. Depois de alguns dias em Lages (e muito treino), o Olivier finalmente conseguiu pronunciar “Araucária”.
OgAAAFcTa7AV1W32kIsLxxa1iDztKvdhRTw3DfrJj57MrdbI3NyebPHXKBDhCr9CY3bb55g7Q0F2HysVhTwyIzI2JyUAm1T1UL8dnEGeCPeJM5ibw4JjCt01C61N
Detalhe de uma das torres da Catedral
O que acontece, como o Oliv me explicava, é que turistas que falam um idioma estrangeiro e visitam outro país geralmente vagam sozinhos e perdidos ao redor dos pontos turísticos, praticam a língua em curtas oportunidades, como na hora de comprar algo ou pedir informações, e gastam muito dinheiro em hospedagem. Pois o Esperanto te possibilita fazer amigos que realmente conhecem a cultura local e que estão dispostos a te acomodar em seus lares, e mostrar seus hábitos, valores e costumes. Obviamente você pode falar um idioma estrangeiro, viajar pelo mundo e encontrar pessoas que falem a mesma língua. Mas será que essas pessoas estarão dispostas a te acolher como amigo e fazer esse intercâmbio cultural? Claro que você pode tentar, mas é só com o Esperanto que esse código é universal.
Ce qui se passe en general, comme Oliv m'expliquait, est que des touristes qui parlent une langue étrangere et visitent un autre pays, en règle générale vaquent seuls et perdus autour des points touristiques, pratiquent la langue a de courtes occasions, comme au moment d'acheter quelque chose ou de demander des informations, et dépensent beaucoup d'argent dans le logement. A contrario, l'Espéranto rend possible de te faire des amis qui réellement connaissent la culture locale et qui peuvent d'heberger dans leurs foyers, et montrer leurs coutumes, valeurs et habitudes. Évidentement tu peux parler une langue étrangere voyager a travers le monde et trouver des personnes qui parlent la même langue. Mais ces personnes seront-elles disposées a t'accueillir comme ami pour un échange culturel ? Tu peux essayer, mais seul avec l'Espéranto cela est universel.
 
OgAAAANAVDgYkddA1XQWfCOty9sgmoYXuHJHPHDhE0rgpOJHbTtH5BAWifaPlG1Lu3086ACCQp79o0P37tMuUF6m3W4Am1T1UB-ByKiTe-K8hKlxEYCieNkRxIOs
Vista do Morro da Cruz
Quando falamos Esperanto, não somos mais brasileiros, nem franceses, nem chineses. Pelo menos nessa hora não me sinto um brasileiro. Eu só nasci nesta terra. Os seres humanos têm a mania de riscar linhas imaginárias no chão a fim de delimitar seu território, a fim de se separar e se distinguir dos outros humanos, sem perceber que somos todos iguais. Quando essas linhas imaginárias não são respeitadas, um país faz guerra para matar seres humanos de outros países, e eles lutam contra si, matam e são mortos simplesmente porque o destino fez com que eles nascessem em lados diferentes desses riscos imaginários. Pois o fantástico do Esperanto é ignorar essas linhas, é pular por cima delas e nos deixar mais próximos.
Quand on parle Espéranto, nous ne sommes plus brésiliens, ni français, ni chinois. Du moins maintenant je ne me sens pas Brésilien. Je suis seulement né sur cette terre. Les êtres humains ont la manie de tracer des lignes imaginaires sur le sol afin de délimiter leur territoire, à se séparer pour se distinguer des autres humains, sans percevoir que nous sommes tous égaux. Quand ces lignes imaginaires ne sont pas respectées, un pays fait la guerre pour tuer des hommes d'autres pays, et ils combattent, tuent et sont tués simplement parce que le destin a fait qu'ils sont nés de chaque cote de ces lignes imaginaires. Donc le cote fantastique de l'Espéranto est d'ignorer ces lignes, et de nous rendre plus proches.
22112009741
Caverna dos Macacos
salto1
Salto do Caveiras
 groupe
______________________________________
esperanto
A Uniplac tem dado grande apoio na divulgação do Esperanto. A visita dos nossos amigos franceses foi notícia no site da universidade.
 

Commentaires

 Edvaldo
Salut, mes amis!
Mi ?iam legas tiun tekston kaj neniam laci?as legi ?in... mi ?ategas memori la bonan tempon, kiun ni havis kune!

Saudades!

Edvaldo

?is!



Autres récits de voyage

Autres Recits en Brésil